Główny cel, jaki postawiliśmy sobie od początku działalności to .... dotrzymywanie terminów. Tę cechę szczególnie doceniają Kancelarie Prawne, zarówno te wielkie o międzynarodowym zasięgu jak i te małe, lokalne, niezalenie w którym miejscu Polski sie znajdują. W naszym zespole wiemy, co dla każdej kancelarii oznacza niedotrzymanie terminu sądowego i jakie następstwa za tym idą. Dlatego, da wygody i bezpieczeństwa tej grupy zawodowej stworzyliśmy zespół tłumaczy, który realizuje zlecenia w trybie "over night", tak aby gotowe tłumaczenie zawsze czekało na Państwa rano w skrzynce "odebrane".
Tłumaczenia prawnicze Warszawa
Tłumaczenia prawne i tłumaczenia prawnicze to jedna z naszych specjalizacji. Nasi tłumacze biegle znają zwroty oraz terminologię branżową, której wymagają profesjonalne tłumaczenia prawnicze. Stanowi to bowiem podstawę rzetelnego i profesjonalnego tłumaczenia. Ponadto wykazują się często bogatą wiedzą z zakresu prawa. Doskonale wiemy, że w tłumaczeniach prawnych, nawet pojedyncze słowo może mieć ogromny wpływ na znaczenie umów czy innych dokumentów. Dlatego nasi specjaliści odpowiedzialni za tłumaczenia prawnicze i tłumaczenia prawne nieustannie poszerzają swoją wiedzę o nowe zwroty i sformułowania, dążąc do zachowania najwyższych, międzynarodowych standardów jakościowych.
Na zlecenie klientów z Warszawy i okolic wykonujemy tłumaczenia prawne i tłumaczenia prawnicze tekstów i dokumentów z zakresu poniższych dziedzin prawa:
-
prawo cywilne,
-
prawo pracy,
-
prawo własności intelektualnej,
-
prawo handlowe,
-
prawo rodzinne, w tym spadkowe,
-
prawo gospodarcze,
-
prawo karne,
-
prawo administracyjne,
-
prawo handlowe.
Tłumaczenia prawne czy tłumaczenia prawnicze? Jaka jest różnica?
Tłumaczenia prawne to przekłady języka spotykanego w aktach normatywnych i dokumentach prawnych. Do tekstów prawnych zlecanych nam przez klientów z Warszawy zaliczają się więc dokumenty pisane językiem prawa oraz te, które są wynikiem pracy organów ustawodawczych – na przykład konstytucja, uchwały, ustawy, rozporządzenia, umowy międzynarodowe. W tego typu tekstach pojawiają się ściśle określone zwroty i frazy. Mówimy, że "... osoba podlega karze pozbawienia wolności...", a nie "... obywatel będzie pozbawiony wolności...".
Tłumaczenia prawnicze to przekłady języka prawniczego czyli tego, którym posługują się prawnicy. Wśród tłumaczeń prawniczych znajdą się zatem wszelkiego rodzaju artykuły naukowe o tematyce prawniczej, analizy prawnicze, teksty w podręcznikach, umowy sprzedaży, treści aktów notarialnych, itp., czyli te wszystkie, które nie są tekstami prawnymi. Zdajemy sobie sprawę, że zawierają one specjalistyczne słownictwo i są skierowane do wąskiej, określonej grupy fachowców, dlatego zatrudniamy profesjonalistów w tej dziedzinie. Nasz zespół tworzą osoby z wykształceniem i doświadczeniem prawnym, które dysponują także wysokimi kwalifikacjami obejmującymi tłumaczenia prawnicze. Klienci z Warszawy mogą powierzyć nam ich wykonanie, mając pewność, że zostaną zrealizowane zgodnie z najwyższymi, międzynarodowymi standardami.